Roger: Ага, понял. Тут скорее "месье наверное из провинции" - Россия отстаёт от мира, в ней пока линия обороны проходит по трансам. Кроме того, в России опасно быть non-binary, пока в МКБ есть диссоциативное расстройство личности и прочие шизофрении, потому что наша психиатрия недалеко ушла от карательной.
об этом я думал, ага; но в силу этих самых причин у нас всерьез самовыражается младший возраст, еще не пуганый.
В этом смысле интересно, как канадский народ самовыражается в интервью каким-нибудь CBC - кто-то просит называть себя индейским именем (где в алфавите кроме нетривиальной диакритики встречаются цифры), кто-то требует, чтобы его имя и/или фамилия писались с маленькой буквы. С местоимениями дело доходит до парадоксов.
и вот да... самовыражение я, вообще, всячески приветствую. меня занимает как не совсем понятный феномен только гендерная самоидентификация, и занимает только тем, что мне остро кажется, что там гендера меньше, чем попыток самоидентификации - что овералл приводит к злоупотреблению гормональной терапией. поетому даже изучение возможной разницы в этой самоидентификации между англо- и франко- говорящими представителями канадского народа меня бы заинтересовало. а так-то чё, так-то я и сам на салюку отзываюсь)
Roger: Кстати, какой у нас маскулинитив от слова "швея"?
а чем плох вариант "никакой"? я много раз вспоминал и тут своего бородатого и брутального на вид одноклассника, который согласно штатному расписанию - и пропуску на работу, который я видел - был медсестрой в отделении сочетанной травмы склифа. и не знаю уж что там сейчас, но в те годы это был чисто мужской коллектив, ибо жесть.
Roger: Кстати, какой у нас маскулинитив от слова "швея"? Фасмеровский "швей" нигде не отметился.
После того как Юрий Швец скомпрометировал мужское участие в профессии слишком медленным строчением на машинке Зингера, сложно придумать какую-то подходящую замену.
Есть, и даже два - малоупотребительное "подлячка" (которое, тем не менее, есть в словарях) и вполне употребительное "подлючка". Правда, то и другое идёт с пометкой "разг."
Занята, но тут хотя бы есть варианты. Для сиделки или машиниста с машинисткой их и вовсе нет. Только аналитически: "мужчина-сиделка", "женщина-машинист".
Диффамацию «заговорщиков 20 июля» - которых многие немцы по-прежнему считали предателями – открыто объявили преступлением
Из газет
Не обсудить ли в рамках борьбы со свободой слова, ведущейся этими самыми, эту самую диффамацию и борьбу с нею. Помню ещё из советских газет, что в США одна видная еврейская организация умело предъявляла в судах диффамацию любителям антисемитской пропаганды. И некоторым это нравилось. Даже в СССР. Но не всем. Даже в США.
Evgeny Gleizerov: Есть, и даже два - малоупотребительное "подлячка" (которое, тем не менее, есть в словарях) и вполне употребительное "подлючка". Правда, то и другое идёт с пометкой "разг."
в практической речи употребляется "подлюка", можно услышать почти в любом женском коллективе
Подлюка (подлюга) - это общий род вроде "сирота", вполне употребимо и по отношению к мужчинам. В гугле на "он подлюка" даже чуть больше вхождений, чем на "она подлюка".
Подлюка и падлюка это разные слова, второе не от "подлый", а от "падла" (а уже падла, как предполагается, одного происхождения с падаль, от "падать").
А вот "подлый" - это полонизм (вероятно, при посредстве украинского). В польском этимология довольно неожиданная.
Przymiotnik podły wywodzi się z prasłowiańskiego wyrażenia *po dъlě znaczącego dosłownie ‘na długość’ i początkowo brzmiał podelszy. Z czasem uznano tę formę (podelszy) za stopień wyższy i stworzono (wtórnie) do niego stopień równy – podły.
Początkowo podelszy miał znaczenie odpowiadające wyrażeniu *po dъlě, czyli ‘na długość’ – wskazywał na coś, co leży obok czegoś innego, co leży wzdłuż czegoś. Stąd rozwinęło się kolejne znaczenie – ‘mniej wartościowy, mniej ważny, drugorzędny’. Takiej ewolucji znaczeniowej sprzyjały zarówno sens (‘leżący obok czegoś innego’ → ‘gorszy niż to’), jak i forma przymiotnika, nasuwająca skojarzenia ze stopniem wyższym (podelszy jak np. ładniejszy). Zaistniały więc warunki do powstania sztucznie utworzonej formy stopnia równego (podły), mającej znaczenie ogólne ‘zły, marny’.
W takim właśnie znaczeniu był podły używany przez stulecia – Jan Kochanowski pisał (z nadmierną skromnością): Tak ja, o zacny królu, twym imieniem swe podłe rymy zdobię, a XVIII-wieczny poeta, Franciszek Ksawery Dmochowski w swym poemacie mającym charakter podręcznika pisania „Sztuka rymotwórcza” przestrzegał m.in.: Cóżkolwiek piszesz, chroń się pisać stylem podłym. Znaczył więc podły ‘zły, marny, byle jaki, niskiej wartości’. Tak jest też używany współcześnie w wyrażeniach podłe jedzenie, podłe warunki, podła praca itp.
Jednocześnie bardzo zawęził swoje znaczenie – jeśli odnosi się do człowieka, to wskazuje na zło moralne, na brak etyki.
Далее перевод диплем, подредактированный вручную.
Прилагательное podły происходит от праславянского оборота *po dъlě, означающего буквально "длинный", и первоначально звучало podelszy. Со временем эта форма (podelszy) стала восприниматься как превосходная степень сравнения, и для нее была создана (вторично) положительная степень - podły.
Первоначально podelszy имело значение, соответствующее выражению *po dъlě, т.е. "в длину", - оно обозначало то, что лежит рядом с чем-то другим, или вдоль чего-то. Отсюда развилось другое значение - 'менее ценный, менее важный, второстепенный'. Этой эволюции значения благоприятствовали как смысл ("лежащий рядом с чем-то другим" → "хуже этого"), так и форма прилагательного, вызывающая ассоциации с превосходной степенью (podelszy воспринималось аналогично, например, ładniejszy). Возникли условия для появления искусственно созданной формы положительной степени (podły), имеющей общее значение 'плохой, паршивый'.
В этом значении "подлый" употреблялся на протяжении столетий - Ян Кохановский писал (с излишней скромностью): "Так я, о благородный король, украшаю свои убогие рифмы Вашим именем", а поэт XVIII в. Францишек Ксаверий Дмоховский в своей поэме "Искусство стихосложения", в частности, предупреждал: "Что бы ты ни писал, берегись писать в дурном стиле". Таким образом, podły означал "плохой, убогий, низкого качества". Именно так оно используется и сегодня, когда речь идёт о еде, условиях, работе и т. д.
В то же время значение этого слова сильно сузилось, если оно относится к человеку. В этом случае оно указывает на моральное зло, отсутствие этики.
В русском только это последнее значение и сохранилось, хотя ещё в начале XIX века часто встречалось значение "худородный, низкого происхождения".
Roger: Кстати, какой у нас маскулинитив от слова "швея"? Фасмеровский "швей" нигде не отметился.
После того как Юрий Швец скомпрометировал мужское участие в профессии слишком медленным строчением на машинке Зингера, сложно придумать какую-то подходящую замену.
Evgeny Gleizerov: Подлюка и падлюка это разные слова, второе не от "подлый", а от "падла" (а уже падла, как предполагается, одного происхождения с падаль, от "падать").
А вот "подлый" - это полонизм (вероятно, при посредстве украинского). В польском этимология довольно неожиданная.
Прилагательное podły происходит от праславянского оборота *po dъlě, означающего буквально "длинный", и первоначально звучало podelszy. Со временем эта форма (podelszy) стала восприниматься как превосходная степень сравнения, и для нее была создана (вторично) положительная степень - podły.
Первоначально podelszy имело значение, соответствующее выражению *po dъlě, т.е. "в длину", - оно обозначало то, что лежит рядом с чем-то другим, или вдоль чего-то. Отсюда развилось другое значение - 'менее ценный, менее важный, второстепенный'. Этой эволюции значения благоприятствовали как смысл ("лежащий рядом с чем-то другим" → "хуже этого"), так и форма прилагательного, вызывающая ассоциации с превосходной степенью (podelszy воспринималось аналогично, например, ładniejszy). Возникли условия для появления искусственно созданной формы положительной степени (podły), имеющей общее значение 'плохой, паршивый'.
В этом значении "подлый" употреблялся на протяжении столетий - Ян Кохановский писал (с излишней скромностью): "Так я, о благородный король, украшаю свои убогие рифмы Вашим именем", а поэт XVIII в. Францишек Ксаверий Дмоховский в своей поэме "Искусство стихосложения", в частности, предупреждал: "Что бы ты ни писал, берегись писать в дурном стиле". Таким образом, podły означал "плохой, убогий, низкого качества". Именно так оно используется и сегодня, когда речь идёт о еде, условиях, работе и т. д.
В то же время значение этого слова сильно сузилось, если оно относится к человеку. В этом случае оно указывает на моральное зло, отсутствие этики.
В русском только это последнее значение и сохранилось, хотя ещё в начале XIX века часто встречалось значение "худородный, низкого происхождения".
Справедливости ради, всё это отлично работает и без польского, потому что слово *po dъlě есть и в других славянских языках, а в русском (подле) прослеживается минимум с XII века. И прямой смысл подлых людей - это холопы, находящиеся подле хозяина, то самое отмеченное выше русское значение.
Последующий дрейф смысла "подлого" в сторону подлого мог произойти под влиянием польского, но и этого тоже не требуется: в конце концов, смысл слова "холопский" тоже поменялся.
Evgeny Gleizerov: Подлюка (подлюга) - это общий род вроде "сирота", вполне употребимо и по отношению к мужчинам. В гугле на "он подлюка" даже чуть больше вхождений, чем на "она подлюка".
ну за неимением женского и юзают общий, само собой.
Я как закоренелый сексист набираю запрос «турнир претендентов женщины», а Гугл, сука политкорректная, подсовывает турнир претенденток. Уж про Вики и не говорю.
"Сука" - женского рода, хотя может употребляться и по отношению к мужчинам. Такие вещи проверяются согласованием. "Какая же ты сука", а не "какой же ты сука", независимо от того, к мужчине или женщине обращаются.
А вот "сучара" - это общий род (род согласуемого прилагательного или местоимения зависит от пола). То же и "подлюка" ("конченый подлюка" о мужчине, "конченая подлюка" о женщине). А вот "конченая тварь" - независимо от пола, о мужчинах тоже, поэтому это женский род, а не общий.
Часто возникают трудности и ошибки при отнесении слов к общему роду. Так происходит в случае со словом "особа". В отрывке А.С. Пушкина "Кто-то писал ему из Москвы, что известная особа скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой" это слово обозначает мужчину, однако, ошибочным будет относить его к общему роду. Данное существительное имеет фиксированный женский род и не согласуется с прилагательными и глаголами мужского рода